原創翻譯:龍騰網 http://www.eqqk.net 翻譯:土撥鼠之日 轉載請注明出處
論壇地址:http://www.eqqk.net/bbs/thread-484026-1-1.html



In the Closet of the Vatican, a 570-page tome which will be published in 20 countries on Wednesday, claims that 80 per cent of Vatican clerics are gay, distorting Catholic Church with shame and culture of cover-up, .

在梵蒂岡的密室里,一本570頁的大部頭著作聲稱,梵蒂岡80%的神職人員是同性戀,他們以羞恥和掩蓋文化扭曲了天主教會。該書將于周三在20個國家出版。



“I set out to understand how, to quote Pope Francis, the institution has come to be built around lies, double lives and hypocrisy,” said the sociologist.

“我開始理解,用教皇方濟各的話來說,這個機構是如何建立在謊言、雙重生活和虛偽的基礎上的,”這位社會學家說。

“This lie has had huge consequences,” said Martel, from its opposition to family planning to the child abuse scandals.

“這個謊言產生了巨大的影響,”馬特爾說,從反對計劃生育到虐待兒童的丑聞。

“It allows us to understand the misogyny of the clergy, the scandals around the Vatican Bank during the time of Archbishop Marcinkus, the resignation of Pope Benedict XVI, and the revolt Pope Francis is now facing,” the writer said.

他說:“這讓我們了解到神職人員對女性的厭惡,梵蒂岡銀行(Vatican Bank)在馬金庫斯大主教任期內的丑聞,教皇本篤十六世的辭職,以及教皇方濟各目前面臨的反叛。”



As the sexual revolution gathered pace through the 1960s and 1970s, the church felt “obliged to up its homophobic rhetoric to hide its own secret”, added the author, who is also a presenter on French radio.

在20世紀60年代和70年代,隨著性革命的加速,教會覺得“有必要提高其恐同言論的力度,以隱藏自己的秘密”,作者補充道。他同時也是法國電臺的主持人。

The most damaging side-effect of the culture of secrecy, he maintained, is the way it has impacted on the child abuse scandals which have shaken the church to the core.
“There is no link whatsoever between sexual abuse and homosexuality,” Martel said.

他堅持認為,保密文化最具破壞性的副作用是它對虐童丑聞的影響,這些丑聞徹底動搖了教會。

“But abuser priests have overwhelmingly been protected by gay bishops who were afraid of scandal and being exposed in the media.

“性虐待和同性戀之間沒有任何聯系,”馬特爾說。但是,絕大多數虐童神父受到同性戀主教的保護,他們害怕丑聞和被媒體曝光。

“The church created a culture to hide its gay secret which in the end hid the abuse,” Martel argued.

“教會創造了一種文化來隱藏同性戀的秘密,而這個秘密最終掩蓋了虐待行為,”馬特爾說。



Martel said Pope Francis is more or less “gay friendly” compared to his predecessors, particularly “when it comes to (not) judging individuals. That said, he is a fiercely opposed to gay marriage”

馬特爾說,與前任教皇相比,方濟各或多或少“對同性戀友好”,尤其是“在(不)評判個人方面”。也就是說,他強烈反對同性婚姻。