原創翻譯:龍騰網 http://www.eqqk.net 翻譯:zzz9066 轉載請注明出處
論壇地址:http://www.eqqk.net/bbs/thread-486487-1-1.html



China's top economists have urged its government to stick to their guns and carry on fighting an intensifying trade war with the United States.

中國頂尖經濟學家敦促其政府應堅持自己的立場,繼續與美國進行這場日益激烈的貿易戰。

The group of experts claimed that Washington's 'bully' behaviour 'will not make America great again', mocking the Trump administration by tweaking Donald's famous slogan during his presidential campaign in 2016.

該專家組稱,華盛頓的“霸凌”行為“不會讓美國再次偉大”,這是修改了特朗普在2016年總統競選時的口號,以此嘲諷特朗普政府。

They said yesterday at a high-profile forum that Washington's sanctions and tariff hikes would damage no one, but its own economy in the end.

他們昨天在一個備受關注的論壇上表示,華盛頓的制裁和關稅無法傷害任何人,最終只會損害它自己的經濟。

The news comes as Beijing seeks to cosy up to Moscow during its tensions with Washington. President Xi yesterday hailed China and Russia's 'unprecedented' ties during a three-day state visit to his neighbouring country.

這一消息傳出之際,北京與華盛頓處于緊張局勢之中,其正試圖在此時與莫斯科交好。昨天,中國在對其鄰國進行為期三天的國事訪問中,贊揚了中俄兩國“空前”的良好關系。



The experts also urged Beijing to stick its ground in the escalating political tensions because 'China has sound reasons not to be afraid of fighting the trade war'.

專家們還主張北京在不斷升級額度政治緊張局勢中保持自己的立場,因為“中國有成分的理由不害怕去打貿易戰。”

U.S. President Trump said today he would make a decision about ramping up tariffs on China after speaking with Chinese President Xi Jinping at a summit this month in Japan.

美國總統特朗普今天表示,他將在本月于日本舉行的G20峰會上與中國交談,并就對華關稅問題做出決定。

Speaking Thursday in France, Trump said: 'I will make that decision I would say over the next two weeks - probably right after the G-20.' He was referring to a summit with the leaders of developed and developing countries.

特朗普周四在法國發表的講話中稱:“我會在兩周后做出決定,可能就在G20峰會之后。”他指的是與各發達國家和發展中國家領導人舉行的會議。

Trump ordered tariffs of up to 25 per cent on hundreds of billions of dollars' worth of Chinese exports.

特朗普此前下令對價值數千億美元的中國商品征收高達25%的關稅。

His administration is preparing to extend them to $300 billion (?236 billion) more - almost all items shipped to the U.S. from China.

他的政府正計劃將關稅規模擴大到3000多億美元,幾乎是所有從中國出口到美國的商品。

Trump ordered the tariffs to pressure China to change its behavior.

特朗普下令征收關稅是為了向中國施壓,迫使中國改變其行為。

China reciprocated by imposing new tariffs on 5,410 American products from June 1.

作為回應,中國從六月一日起對5410項美國商品征收新的關稅。

The tariffs, ranging from five percent to 25 per cent, impact various common items including condoms, perfume, wine, pianos, cordless phones, industrial robots, coffee and ovens.

關稅從5%到25%不等,影響到各種常見商品,包括避孕套、香水、紅酒、鋼琴、無線電話、工業機器人、咖啡和烤箱。

The two nations, which are also the world's two largest economies, failed to reach an agreement during their trade talks earlier last month.

中美兩國,同樣也是全球最大的兩個經濟體,在上月早些時候的貿易談判中未能達成協議。

They have exchanged tariffs on $360 billion (?285 billion) in two-way trade so far.

雙方目前為止已對3600億美元的雙邊貿易商品進行了關稅的征收。