原創翻譯:龍騰網 http://www.eqqk.net 翻譯:jiangye111 轉載請注明出處
論壇地址:http://www.eqqk.net/bbs/thread-486451-1-1.html


Trump says US will impose 5% tariff on all Mexican imports from June 10

特朗普稱,美國將從6月10日起對所有墨西哥進口商品征收5%的關稅

-The U.S. will impose a 5% tariff on all Mexican imports from June 10, President Donald Trump said in a Thursday evening Twitter post.
-Duties of up to 25% will be added in the coming months if Mexico does not take action to “reduce or eliminate the number of illegal aliens” crossing into the U.S., the White House said in a statement.

——美國總統特朗普周四晚間在推特上說,從6月10日起,美國將對所有從墨西哥進口的商品征收5%的關稅。
——白宮在一份聲明中說,如果墨西哥不采取行動“減少或消除進入美國的非法移民”,未來幾個月關稅將增高至25%。



(墨西哥外長馬塞洛·埃布拉德在出發前往美國就“移民加稅”問題談判之前,在機場的自拍)

新聞:
The U.S. will impose a 5% tariff on all Mexican imports from June 10 — and duties of up to 25% will be added in the coming months if Mexico does not take action to “reduce or eliminate the number of illegal aliens” crossing into the U.S., the White House said Thursday.

“從6月10日起,美國將對所有從墨西哥進口的商品征收5%的關稅——并且如果墨西哥不采取行動‘減少或消除進入美國的非法移民’,未來幾個月關稅將增高至25%”——白宮在周四的一份聲明中稱。

That comes despite U.S. Trade Representative Robert Lighthizer on Thursday sending a letter to congressional leaders to kick start the process of approving updates to the North American Free Trade Agreement.

盡管美國貿易代表萊特希澤周四致信國會領導人,要求啟動批準《北美自由貿易協定》的內容更新程序,但白宮還是做出了上述決定。



U.S. President Donald Trump first announced the Mexico tariffs on Twitter.

(美國總統特朗普第一時間在推特上宣布對墨西哥征收關稅。)

Mexico was the second-largest importer of goods into the United States in 2018, according to the Office of the U.S. Trade Representative.

根據美國貿易代表辦公室的數據,2018年,墨西哥是美國第二大商品進口來源國。



Mexico is the largest foreign supplier of agricultural products to the United States, totaling $26 billion last year, according to the USTR. Top categories among those imports included fresh vegetables, fresh fruit, wine and beer, and processed foods.

美國貿易代表辦公室的數據顯示,墨西哥是美國最大的農產品外部供應國,去年的對美出口額為260億美元。在這些進口商品中,最主要的類別包括新鮮蔬菜、新鮮水果、葡萄酒和啤酒,以及加工食品。

Mexico responds

墨西哥的回應

In a letter addressed to Trump, Mexican President Andrés Manuel López Obrador said he did not want confrontation, and that leaders have a responsibility to seek peaceful solutions to controversies.

墨西哥總統奧夫拉多爾在給特朗普的一封信中說,他不希望出現對抗,各國領導人有責任尋求和平解決爭議。

“President Trump: Social problems cannot be resolved with taxes or coercive measures,” the Mexican leader wrote.

“特朗普總統:稅收或強制措施無法解決社會問題,”這位墨西哥領導人寫道。

He added: “I propose to deepen the dialogue, seek alternatives to the immigration problem and, please, remember that I do not lack courage, that I am not cowardly nor timid but that I act on principles: I believe in the policy that, among other things, was invented to avoid confrontation and war.”

他補充說:“我提議加深對話,尋求移民問題的替代解決辦法。請記住,我并不缺乏勇氣,我既不軟弱也不膽怯,而是根據原則行事:我相信包含“避免對抗和戰爭”這一目標而制定出的政策。”

López Obrador requested that U.S. and Mexican officials begin meeting on Friday to discuss how to “reach an agreement for the benefit of both nations.”

奧夫拉多爾請求美國和墨西哥官員周五開始會晤,討論如何“為了兩國的利益達成協議”。

U.S. Senate Finance Committee Chairman Chuck Grassley slammed the move, calling it a “misuse of presidential tariff authority.”

美國參議院財政委員會主席格拉斯利抨擊了(特朗普的)這一舉動,稱這是“濫用總統的關稅權力”。

“Trade policy and border security are separate issues,” Grassley said in a statement following the Trump’s announcement. “Following through on this threat would seriously jeopardize passage of USMCA, a central campaign pledge of President Trump’s and what could be a big victory for the country,” he warned.

“貿易政策和邊境安全是兩個獨立的問題,”格拉斯利在特朗普發表加稅聲明后的一份聲明中說。他警告稱:“兌現這一威脅將嚴重危及《新北美自由貿易協定》的通過。而《新北美自由貿易協定》是特朗普總統競選時的核心承諾,它的簽訂對美國來說可能是一個重大勝利。”

Trade agreement updates

貿易協定的更新



Statement from the President Regarding Emergency Measures to Address the Border Crisis

總統關于采取緊急措施解決邊界危機的聲明:

As everyone knows, the United States of America has been invaded by hundreds of thousands of people coming through Mexico and entering our country illegally. This sustained influx of illegal aliens has profound consequences on every aspect of our national life—overwhelming our schools, overcrowding our hospitals, draining our welfare system, and causing untold amounts of crime. Gang members, smugglers, human traffickers, and illegal drugs and narcotics of all kinds are pouring across the Southern Border and directly into our communities. Thousands of innocent lives are taken every year as a result of this lawless chaos. It must end NOW!

眾所周知,成千上萬的人通過墨西哥非法進入美國,入侵了美利堅合眾國。非法移民的持續涌入對我國生活的各個方面都產生了深遠的影響——擠占學校名額,醫院人滿為患,福利制度枯竭,并造成了不計其數的犯罪。黑幫成員、走私犯、人販子以及各種非法毒品和麻醉品正越過南部邊界,直接流入我們的社區。這種無法無天的混亂每年奪去了成千上萬無辜的生命。現在必須結束了!

Mexico’s passive cooperation in allowing this mass incursion constitutes an emergency and extraordinary threat to the national security and economy of the United States. Mexico has very strong immigration laws and could easily halt the illegal flow of migrants, including by returning them to their home countries. Additionally, Mexico could quickly and easily stop illegal aliens from coming through its southern border with Guatemala.

墨西哥在允許這種大規模入侵方面的消極合作,對美國的國家安全和經濟構成了緊急和極端的威脅。墨西哥有非常嚴格的移民法,能很容易地阻止移民的非法流動,包括讓他們返回本國。此外,墨西哥還能迅速和輕易地阻止非法外國人通過其南部與危地馬拉的邊界。

For decades, the United States has suffered the severe and dangerous consequences of illegal immigration. Sadly, Mexico has allowed this situation to go on for many years, growing only worse with the passage of time. From a safety, national security, military, economic, and humanitarian standpoint, we cannot allow this grave disaster to continue. The current state of affairs is profoundly unfair to the American taxpayer, who bears the extraordinary financial cost imposed by large-scale illegal migration. Even worse is the terrible and preventable loss of human life. Some of the most deadly and vicious gangs on the planet operate just across our border and terrorize innocent communities.

幾十年來,美國一直遭受著非法移民帶來的嚴重和危險后果。可悲的是,墨西哥多年來一直聽任這種情況繼續發展,而隨著時間的推移只會變得更糟。從人身安全、國家安全、軍事、經濟和人道主義的角度來看,我們不能允許這場嚴重災難繼續下去。目前的情況對美國納稅人極不公平,因為大規模非法移民給美國納稅人帶來了巨大的經濟損失。更糟糕的是可怕的、本可預防的生命損失。這個星球上一些最致命和最邪惡的團伙就在我們的邊界對面活動,恐嚇著無辜的社區。

Mexico must step up and help solve this problem. We welcome people who come to the United States legally, but we cannot allow our laws to be broken and our borders to be violated. For years, Mexico has not treated us fairly—but we are now asserting our rights as a sovereign Nation.

墨西哥必須站出來幫助解決這個問題。我們歡迎合法來到美國的人,但是我們不能允許我們的法律被破壞,我們的邊界被侵犯。多年來,墨西哥一直不公平地對待我們,但我們現在作為一個主權國家正在維護我們的權利。

To address the emergency at the Southern Border, I am invoking the authorities granted to me by the International Emergency Economic Powers Act. Accordingly, starting on June 10, 2019, the United States will impose a 5 percent Tariff on all goods imported from Mexico. If the illegal migration crisis is alleviated through effective actions taken by Mexico, to be determined in our sole discretion and judgment, the Tariffs will be removed. If the crisis persists, however, the Tariffs will be raised to 10 percent on July 1, 2019. Similarly, if Mexico still has not taken action to dramatically reduce or eliminate the number of illegal aliens crossing its territory into the United States, Tariffs will be increased to 15 percent on August 1, 2019, to 20 percent on September 1, 2019, and to 25 percent on October 1, 2019. Tariffs will permanently remain at the 25 percent level unless and until Mexico substantially stops the illegal inflow of aliens coming through its territory. Workers who come to our country through the legal admissions process, including those working on farms, ranches, and in other businesses, will be allowed easy passage.

為了解決南部邊境的緊急情況,我行使《國際緊急經濟權力法》賦予我的權力。因此,從2019年6月10日起,美國將對所有從墨西哥進口的商品征收5%的關稅。如果墨西哥采取有效措施緩解非法移民危機,我們將酌情決定取消關稅。然而,如果危機持續,關稅將在2019年7月1日提高到10%。類似地,如果墨西哥仍然沒有采取行動,大幅減少或消除進入美國領土的非法移民數量,那么關稅將在2019年8月1日增加到15%,2019年9月1日增加到20%,2019年10月1日增加到25%。關稅將永遠保持在25%的水平,除非和直到墨西哥大幅度阻止外國非法移民通過其領土進入美國。而通過合法準許程序來到美國的工人,包括那些在農場、牧場和其他行業工作的工人,將被允許輕松通過邊境。



We have confidence that Mexico can and will act swiftly to help the United States stop this long-term, dangerous, and deeply unfair problem. The United States has been very good to Mexico for many years. We are now asking that Mexico immediately do its fair share to stop the use of its territory as a conduit for illegal immigration into our country.

我們相信,墨西哥能夠而且也將迅速采取行動,幫助美國制止這一長期、危險和極不公平的問題。多年來,美國一直對墨西哥非常好。我們現在要求墨西哥立即盡其所能,停止利用其領土作為非法移民進入我國的通道。

The cartels and coyotes are having a greater and greater impact on the Mexican side of our Southern Border. This is a dire threat that must be decisively eliminated. Billions of dollars are made, and countless lives are ruined, by these ruthless and merciless criminal organizations. Mexico must bring law and order to its side of the border.

販毒和偷渡團伙對我們南部邊境的墨西哥一側產生了越來越大的影響。這是一個必須堅決消除的可怕威脅。這些殘酷無情的犯罪組織以無數人的生命為代價賺了數十億美元。墨西哥必須把法律和秩序延伸到自己的邊境地區。

Democrats in Congress are fully aware of this horrible situation and yet refuse to help in any way, shape, or form. This is a total dereliction of duty. The migrant crisis is a calamity that must now be solved—and can easily be solved—in Congress. Our broken asylum laws, court system, catch-and-release, visa lottery, chain migration, and many other loopholes can all be promptly corrected. When that happens, the measures being announced today can be more readily reduced or removed.

國會的民主黨人完全意識到了這種可怕的情況,但卻拒絕以任何方式、形式或途徑提供幫助。這完全是玩忽職守。移民危機是一場災難,現在必須在國會得到解決,而且很容易就能得到解決。我們失靈的庇護法、法院系統、逮捕和釋放、簽證抽簽、連鎖移民以及許多其他漏洞都可以迅速得到糾正。而當上述糾正發生時,今天宣布的措施就能更容易被削減或取消。

The United States is a great country that can no longer be exploited due to its foolish and irresponsible immigration laws. For the sake of our people, and for the sake of our future, these horrendous laws must be changed now.

美國是一個偉大的國家,不能再由于愚蠢和不負責任的移民法而被剝削。為了我們的人民,為了我們的未來,現在必須改變這些可怕的法律。

At the same time, Mexico cannot allow hundreds of thousands of people to pour over its land and into our country—violating the sovereign territory of the United States. If Mexico does not take decisive measures, it will come at a significant price.

與此同時,墨西哥不能允許成千上萬的人涌入其土地和我國——侵犯美國的主權領土。如果墨西哥不采取果斷措施,它將付出重大代價。

We therefore look forward to, and appreciate, the swift and effective actions that we hope Mexico will immediately install.

因此,我們期待并贊賞我們希望墨西哥立即采取的迅速和有效的行動。

As President of the United States, my highest duty is the defense of the country and its citizens. A nation without borders is not a nation at all. I will not stand by and allow our sovereignty to be eroded, our laws to be trampled, or our borders to be disrespected anymore.

作為美國總統,我的最高職責是保衛國家和公民。一個沒有邊界的國家根本不是一個國家。我不會袖手旁觀,并讓我們的主權受到侵蝕,我們的法律受到踐踏,我們的邊界受到不尊重。